您當前位置:首頁 > 新聞資訊
給翻譯人的幾點建議
時間:2019-07-05來源:佛山翻譯公司點擊:801次

 

  每年都有很多年輕人說他們想做翻譯,今天我就總結(jié)了一些經(jīng)驗,希望可以給這些想做翻譯的年輕人們一點啟發(fā)。

  1.從長遠看,決定你翻譯水平如何的,不是翻譯技巧,而是語言功底。翻譯技巧易得,但熟練的英語聽說能力及對專有名詞的快速反應,這些都是需要長期積累的。

  2.良好的英語使用能力,加充足的背景知識,是做好翻譯的前提。

  3.如果想靠做翻譯來成為自由職業(yè),那只做口譯往往是不夠的,通常還要做筆譯,或做教師等其他兼職,自由譯員一般都有“多重身份”。

  4.適當?shù)摹白晕覡I銷和高調(diào)”,很有必要。因為很多翻譯的工作,你需要通過人脈獲得,所以如果太低調(diào),并不利于你在翻譯行業(yè)被人知道,如果不被人知道,就意味著可能會錯失一些工作機會。

  5.做翻譯不只是腦力活,更是體力活。

  6.好的翻譯,靠的不是現(xiàn)場的即興發(fā)揮,而是足夠充分的準備。

  7.越是正式的活動,越是會提前給到講稿,可以提前準備;怕的不是正式發(fā)言,而是正式發(fā)言后的沒得提前準備的現(xiàn)場互動或講者不按套路出牌。

  8.在做翻譯前,你以為你將來要接觸的都是一些標準的英式美式口音,做了翻譯后你就會發(fā)現(xiàn),大部分時候你接觸的發(fā)言人口音都是五花八門的。

  9.如果想接觸中高端的口譯工作機會,那從現(xiàn)在開始就要鍛煉自己的公共演講能力,并盡早考下二口。

  10.翻譯是一種跟人打交道的工作,要知道在什么人面前該說什么話,還要知道商務禮儀的知識……所以你既要提高自己的情商,還要懂得形象管理,這些都可以去網(wǎng)上自學。

  11.翻譯行業(yè)目前是一個充分競爭且無序的行業(yè),這也就意味著你會遇到很多的競爭對手,以及一些不懂尊重翻譯勞動價值的客戶,請做好心理準備。

  12.那些鼓吹做翻譯有多么高大上,或告訴你做翻譯能改變命運的人,他們的主要收入,往往不是來源于做翻譯。我們不要去神化這個職業(yè),平視它就行了。

  轉(zhuǎn)自網(wǎng)絡,僅供參考

免責聲明:文章部分數(shù)據(jù)、圖片信息來源于互聯(lián)網(wǎng),內(nèi)容僅供參考,如有侵權(quán)請及時聯(lián)系我們進行修改或刪除處理! 謝謝
相關(guān)閱讀
Copyright ? 2016-2021 佛山市禪城區(qū)博雅翻譯服務中心 fsxiaoyuan.com All Rights Reserved. 粵ICP備19093485號-1
佛山翻譯服務中心 專業(yè)筆譯 口譯服務 更多類型 82281353 13318391728
扎赉特旗| 井冈山市| 双桥区| 太白县| 甘德县| 清原| 临洮县| 专栏| 灵丘县| 六安市| 韶山市| 沾益县| 昌都县| 万载县| 宜都市| 清镇市| 台安县| 盐池县|